domingo, novembro 09, 2003

Lost in translation

Os heróis dos lagos,
o homem de nobre,
o onsterfelijkes,
os nações de dapperes,
o aumento da recompensa da viagem uma
uma beleza de apoio do Portugal!
Isso entre o nevoeiro da memória
tem que isso ouve, que ele é?
O país de inato é, se o caminhão pequeno que ele das avós vota
a universidade de egrégios que na vitória indica!

Nos braços nos braços!
O nobleman um o país no lago.
Nos braços nos braços!
Do golpe de inato do país!
Contra a arma de fogo de a pedaços vai gaaat-o!

Com o devido respeito, levei "A Portuguesa" a dar uma volta pela Europa em tradução. Vejam o estado miserável em que a pobrezinha chegou! Não diz coisa com coisa (o que, diga-se em abono da verdade, não é novidade), ficou com tiques de emigrante e, globalmente, sai claramente menorizada e com esgares lunáticos.

Vamos rezar por ela: Nosso partido dos pais, isso foram estados na aérea Santificada, isso é pessoa dita, que eles vêem-nos que que seus reinos informam a ele seu tornou-se, perdoa come como estes na campina eu no ar O pão, que o de nós para cada dia em perdoar, isso então hoje em ele que nossa infração, tem assim como nós, o insulta-nos nosso libertaria E não Alugado sai de vallen Em ele Na tentação não obstante no de. O amém.

PS: Deprime-me o meu nível de cultura geral. Na verdade, só agora descobri que "egrégios" vem do latim "egrejiu", que significa "ovelha selecta". O que explica algumas coisas.